个头的野马。
又北百八十里,曰北鲜之山,是多马。鲜水出焉,而西北流注于涂(t))吾之水。
【译文】再往北一百八十里,是座北鲜山,这里有很多小个头的野马。鲜水从这里发源,然后向西北流入涂吾水。
又北百七十里,曰隄(t0)山,多马。有兽焉,其状如豹而文首,名曰狕(y1o)。隄水出焉,而东流注于泰泽,其中多龙龟1。
【注释】1龙龟:也有把龙龟看作是一种动物的,即龙种龟身的吉吊。
【译文】再往北一百七十里,是座隄山,有许多小个头的野马。山中有一种野兽,形状像一般的豹子而脑袋上有花纹,名称是狕。隄水从这座山发源,然后向东流入泰泽,水中有很多龙和龟。71
凡北山(经)之首,自单狐之山至于隄山,凡二十五山,五千四百九十里,其神皆人面蛇身。其祠之:毛用一雄鸡彘()瘗(),吉玉用一珪,瘗而不糈(x))。其山北人,皆生食不火之物。
【译文】总计北方第一列山系之首尾,自单狐山起到隄山止,一共二十五座山,途经五千四百九十里,诸山山神都是人的面孔蛇的身子。祭祀山神:把毛物中用作祭品的一只公鸡和一头猪埋入地下,在祀神的美好玉器中用一块玉珪,只是埋入地下而不需要用米来祭祀。住在诸山北面的人,都生吃未经火烤的食物。
北次二(经)[山]之首,在河之东,其首枕汾,其名曰管涔(c6n)之山。其上无木而多草,其下多玉。汾水出焉,而西流注于河。
【译文】北方第二列山系之首座山,座落在黄河的东岸,山的首端枕着汾水,这座山叫管涔山。山上没有树木却到处是茂密的花草,山下盛产玉石。汾水从这座山发源,然后向西流入黄河。
又(西)[北]二百五十里,曰少阳之山,其上多玉,其下多赤银1。酸水出焉,而东流注于汾水,其中多美赭(zh7)2。
【注释】1赤银:最精最纯的银子。这里指天然含银量很高的优质银矿石。2赭:即赭石,一种红土中含着铁质的矿物。
【译文】再往北二百五十里,是座少阳山,山上盛产玉石,山下盛产赤银。酸水从这座山发源,然后向东流入汾水,水中有很多优良赭石。
又北五十里,曰县雍之山,其上多玉,其下多铜,其兽多闾(lu)麋1,其鸟多白翟()白■(y$u)2。晋水出焉,而东南流注于汾水。其中多鮆(z9)鱼,其状如儵(y$u)而赤(麟)[鳞]3,其音如叱()4,食之不(骄)[骚]。
【注释】1闾:据古人讲,是一种黑母羊,形体似驴而蹄子歧分,角如同羚羊的角,也叫山驴。2白■:据古人讲,就是前面已说过的白翰鸟。3儵:通“鯈”,这里指的是小鱼。4叱:大声呵斥。
【译文】再往北五十里,是座县雍山,山上蕴藏着丰富的玉石,山下蕴藏着丰富的铜,山中的野兽大多是山驴和麋鹿;而禽鸟以白色野鸡和白翰鸟居多。晋水从这座山发源,然后向东南流入汾水。水中生长着很多鱽鱼,形状像小儵鱼却长着红色的鳞甲,发出的声音如同人的斥责声,吃了它的肉就使人没有狐骚臭。
又北二百里,曰狐岐之山,无草木,多青碧。胜水出焉,而东北流注于汾水,其中多苍玉。
【译文】再往北二百里,是座狐岐山,山上没有花草树木,到处是青石碧玉。胜水从这座山发源,然后向东北流入汾水,水中有很多苍玉。73
又北三百五十里,曰白沙山,广员三百里,尽沙也,无草木鸟兽。鲔(w7i)水出于其上,潜于其下,是多白玉。
【译文】再往北三百五十里,是座白沙山,方圆三百里大小,到处是沙子,没有花草树木和禽鸟野兽。鲔水从这座山的山顶发源,然后潜流到山下,水中有很多白玉。
又北四百里,曰尔是之山,无草木,无水。
【译文】再往北四百里,是座尔是山,没有花草树木,也没有水。
又北三百八十里,曰狂山,无草木。是山也,冬夏有雪。狂水出焉,而西流注于浮水,其中多美玉。
【译文】再往北三百八十里,是座狂山,没有花草树木。这座狂山,冬天和夏天都有雪。狂水从这座山发源,然后向西流入浮水,水中有很多优良玉石。
又北三百八十里,曰诸余之山,其上多铜玉,其下多松柏。诸余之水出焉,而东流注于旄(m2o)水。
【译文】再往北三百八十里,是座诸余山,山上蕴藏着丰富的铜和玉石,山下到处是茂密的松树和柏树。诸余水从这座山发源,然后向东流入旄水。
又北三百五十里,曰敦头之山,其上多金玉,无草木。旄(m2o)水出焉,而东流注于(印)[邛(qi$ng)]泽。其中多■(b$)马,牛尾而白身,一角,其音如呼。
【译文】再往北三百五十里,是座敦头山,山上有丰富的金属矿物和玉石,但不生长花草树木。旄水从这座山发源,然后向东流入邛泽。山中有很多■马,长着牛一样的尾巴和白色身子,一只角,发出的声音如同人呼唤。
又北三百五十里,曰鉤吾之山,其上多玉,其下多铜。有兽焉,其状(如)羊身人面,其目在腋下,虎齿人爪,其音如婴儿,名曰狍(p2o)鸮(xi1o)1,是食人。
【注释】1狍鸮:传说中的一种怪兽,非常贪婪,不但吃人,而且在吃不完时,还要把人身的各个部位咬碎。