随着王主任第一时间的到访,司马的病房开始变得有些门庭若市。
领导都来了,自己如果不来看看,岂不是说明自己架子比领导还大?所以,外办的同事们一波接一波,象赶场一样接踵而来。
尤其是外办下属翻译中心总经理何顺章,带着中心几位部门负责人的到访,最令司马惊讶。
……
一段时间以来,外办乃至市政府里,关于司马的强势出场砸光了翻译中心饭碗,翻译中心从上到下对司马怨念深重的说法,始终不绝于耳。这一说法自然也传到了司马耳朵里,他本人对前半句坚决反对,对后半句持谨慎赞同的态度。
司马之所以反对自己砸翻译中心饭碗的说法,从某种意义上讲是没错的。
实际上,在这期间,司马除了在菲亚特的案子里是专职翻译的身份,其他时间,一般都是以陪同接待的身份出现,而专职翻译都是由翻译中心派遣。
在与外宾正式会面期间,翻译工作确实都是由中心的翻译干的,司马并未越俎代庖。他更多是在非正式场合下才与对方进行接触。问题在于,一旦外宾和司马开始接触,很快就会被司马所“吸引”——相比起专职翻译们一板一眼的沟通方式,这个帅气的小伙子不仅外语足够地道,听起来很亲切,而且知识面非常宽,外宾们和司马之间似乎更容易找到共同语言,和他聊天显然是非常不错的体验。
当然,如果偶然有这么一出,大家都不会太在意,接待人员和接待对象交个朋友聊个天算什么大事?顶多一个两个心眼小点的翻译有点吃醋症状。问题在于司马是个十项全能,只要他在场,每一次都这样,这就让翻译们犯嘀咕了——这熊孩子会不会故意砸翻译中心场子啊?所以相当一部分翻译,确实对司马有些微词。
问题的重点还在于,司马的这个弄法,甚至有点改变了市里领导们对翻译工作的看法。这其实才是最要命的。
原本大家都认为,翻译起到一个简单的中介作用就好,不需要、也不应该在交往中发挥任何的额外作用。可是司马在菲亚特案子里的惊艳表现,让刘市长和郑总在不少场合引为经典案例。要求每一个同志都要下功夫在自己的岗位上表现出足够的主动性和创造性……于是乎,最近参加外事活动的各位领导,对翻译中心的意见开始多了起来……
这下翻译中心的翻译们有难了!
他们也是有苦难言,他们所接受的培训和工作理念是非常传统的——翻译就是翻译,胡乱篡改发言人的意思是被严格禁止的。至于说对外国人溜须拍马、投其所好,这个度也着实难以把握——一不小心就成了崇洋媚外、丧权辱国……
一边是领导对工作提出更高的要求,另一边却发现自己实在很难达到这个要求……这个主动性和创造性可不是乱发挥的——没那个本事就不敢揽瓷器活,一旦弄的不伦不类,有可能出大篓子的。
双方小小的龉龌被有心人稍作加工,八卦党们再不断的添油加醋,司马和翻译中心结下梁子的说法,自然愈演愈烈。甚至这次风传司马被“贬”,据说也是以翻译中心向领导“逼宫”为导火索的。
现在司马住院了,据说是被翻译中心“黑”了。这下翻译中心的何总坐不住了,其实他本人对司马一直挺欣赏的,这样的语言天才,是他平生所仅见。他还曾想过把司马要到翻译中心,不过人家毕竟是正经八板的公务员,自己这么个事业单位吸引力实在有限,因此才作罢。
原本那点风言风语,他也没当回事儿。他也觉得司马有点高调的过了头,如果这些传言能从侧面给司马点压力,让小孩子收敛一些,不管对司马自己还是翻译中心,反而是好事儿。可是现在闹成这样了,翻译中心要是再不表明一下态度,这个背锅侠当的可就太冤枉了……
司马倒是对何总相当客气,毕竟何总也是领导嘛(兼着交流处的副处长),一再表明自己有些年少轻狂,给翻译中心的工作添麻烦云云,姿态放的相当低。这让翻译中心几个领导非常的惭愧,说起来,中心的哪个翻译,年纪不比司马大?学历不比司马高?被人家剥了面子,是自己业务水平有差距,怎么能怪别人不守规矩呢?看来问题还是出在我们自己的思想上啊!嗯!整风!一定要整风!
... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读